Return to Website

Welcome to Qorahay Online Forum Page

ku so dhawaaw qolka fariimaha iyo aqoon wadaaga Qorahay Online. Waxaanu ka codsanaynaa dhamaan dad waynaha so gala halkan in ay ilaaliyaan nadaamka iskana ilaaliyaan wixii cay ah ama cid gaar ah dhib u kenaysa. Waxaan halkan ugu tala galay in ay dadku ku kala faa'iidastaan aqoontooda. Wixii dhibaato wadda waxaan rajaynayna in aan ka saro.

Welcome to Qorahay Online Forum Page
Start a New Topic 
Author
Comment
Campioni.

Campioni.

Come la gioia di un bimbo adagiato nel sole e coi
labbri incantati nel soffuso d’un lume; e come il
passo di un fringuello rinato nel chiaro di un pensiero
beato,con il vento che soffia rimembra un bagliore.
Come il canto festoso d’un amabile sole,che vittoria
ridonda e di nuovo rinasce.

Francesco Sinibaldi – Italy


Campeões.

Como a alegria de um bebê abandonada ao sol e com
o labios encantado no soffuso de uma luz; e como el
passo de um tentilhão renascido no claro de um
pensamento afortunado, com o vento que assoa rimembra
um brilho.
Como a canção festiva de uma vitória de sol, che
agradável redunda e novamente reaviva.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


Champions.

Like joy of a children placed in the sun with charmed
brims in the dark’s slumber; and like footprints of a
bird revived in the ray of a blessed thought, with the
blowing wind and remembering a brightness.
Like the flaming song of an amazing sun, that victory
resounds and again disappears.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy

Sieger.

Als die Freude eines Babys in der Sonne einsam,
und mit das bezauberter lippes im klar eines Lichtes;
und als das Schritt eines wiedergeborenen Buchfinken
im Klaren eines Gedankens selig, mit dem Wind, der
blast, und erinnert ein licht.
Als das festliche Lied eines angenehmen Sonne, welche
Leben wird getragen.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy

Champions.

Comme le chant d’un bébé abandonné dans le soleil
et avec le lèvres fascinées dans le grèle d’un lumière ;
et comme le pas d’un pinson né à nouveau dans le clair
d’une pensée délicieuse, avec le vent qui imagine et
rappelle une musique.
Comme la chanson de fete d’une victoire du soleil, que
poème il retourne et encore il ranime.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy



Campeones.

Como el placer de un bebè encantado a pleno sol y
con el labio regalado en el lindo de una luz; y como
el paso de un pinzon renacido en el claro de una idea
amorosa, con el viento que sopla y recorda un sonrisa.
Como la cancion festiva de un sol ameno, que victoria
calenta y aun devolve.

Francesco Sinibaldi – Italy
Traduzione di Francesco Sinibaldi – Italy


La giornata delle feste.

Colori dipinti nell’aurora a pastelli, e quel dì
festaiolo regalava ai paesani della svelta lucente
armonia tintinnante sui peri e sui querci cadenti.
E le fronde a gingilli arieggiate nei suoni e celati
dai cuori fuggitivi pe prati, regalavan tristezze
alla festa del giorno, con la luce ad urlare le vetuste
passate ed i magli più stanchi a rincorrere quiete
per le selve e nei boschi.

Francesco Sinibaldi Italia



http://www.club.it/autori/sostenitori/francesco.sinibaldi/indice-i.html
http://www.isogninelcassetto.it/staff_1684.htm
http://www.isogninelcassetto.it/autori_sinibaldi.htm
http://books.dreambook.com/marcel98/brbook.html